Iglesia Católica. Diccionario de hechos

La inmensidad de la obra del Iglesia Católica no tiene parangón en la Historia de la Humanidad. Jamás una organización humana hizo tanto por tantos. El hombre no es el creador y por lo tanto sus obras no son perfectas, comete equivocaciones, pero la voluntad de ayuda y sacrificio demostrado por la Iglesia es singular y única. Sin embargo es una de las instituciones más atacadas y una de las dianas de la famosa Leyenda Negra Española.

Suelo hablar con personas que con frecuencia lanza críticas genéricas contra la Iglesia, muchas formadas por las últimas noticias que aparecen en los medios, por ello creo necesario dedicar un espacio a informar de los hechos y cada un juzgue por si mismo. Si alguien encuentra alguna otra organización que tan solo haya realizado el 1% de lo que aquí se irá exponiendo le invito a compartirlo.

En este artículo voy a resumir algunas de sus acciones más relevantes ya que entre la citada prensa negativa y las proverbiales dificultades de la Iglesia para comunicar lo que hace, se genera la tormenta perfecta. Aportemos un granito de arena.


TweetPrimeros libros de Gramática

Se considera que el primer libro de gramática publicado en el mundo es la Gramática de la Lengua Castellana escrita por Antonio de Nebrija cuya primera edición vio la luz el 18 de agosto de 1492. El hecho de que los siguientes libros fueran publicados por misioneros católicos para preservar lenguas indígenas desmonta las mentiras sobre la imposición del español en la colonización del Nuevo Mundo.



El libro de Antonio de Nebrija se convertiría en una obra en la que figuraban las normas y reglas lingüísticas del castellano, y sería de gran ayuda para la difusión y expansión de la lengua en un momento en el que se construía un imperio en ultramar. La Grammatica o arte de la lengua general de los indios de los reynos del Perú (Gramática o arte de la lengua general de los indios de los reinos del Perú) es el primer tratado de lingüística quechua y fue escrito por el sacerdote y misionero español Domingo de Santo Tomás en 1560. Los dos propósitos del tratado fueron 1. Enseñar el quechua a otros misioneros para que la evangelización del Nuevo Mundo y 2. Demostrar que los indígenas peruanos tenían una «lengua de civilización», con una complejidad comparable a otras lenguas consideradas entonces como cultas como el griego o el latín y que tenían la misma capacidad intelectual que los europeos. Todo ello durante el reinado de Felipe II que lo nombró procurador legal de los indios del Perú. En 1547 el misionero franciscano Andrés de Olmos escribe El Arte de la lengua mexicana, una gramática de la lengua náhuatl en español. En Alemania, la primera gramática de la lengua alemana conocida con estas mismas premisas es la de Valentin Ickelsamer y data del año 1534. Clasificación:
Fecha: 18-08-1492
Etiquetas: Cultura.

Volver

Este contenido está en permanente ampliación y no creo que nunca se llegue a completar del todo. ¿Quieres compartir alguna información relacionada con este tema que te interese, déjame un comentario al pie de esta página.

Créditos:

  • Foto por de defecto de Flickr.

Última actualización: 9 de agosto de 2020.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies